Una pregunta frecuente aquí en la Oficina de Servicio Mundial (OSM) es «¿Quién traduce nuestra Literatura Aprobada por la Conferencia (CAL)?». Porque, después de todo, ¡la CAL está disponible en más de 40 idiomas! La respuesta breve es que, en la mayoría de los casos, lo hacen los miembros de Al-Anon. Sin embargo, sería un error pensar que cualquier miembro puede tomar la iniciativa de traducir y comenzar a publicar cualquier pieza de CAL. Existe un sistema organizado de solicitud y concesión de permisos que supervisa el Comité de Coordinación Internacional con la ayuda del Equipo Internacional de la WSO.

En mis años de trabajo con ese sistema, he llegado a considerarlo como una mezcla de procedimientos técnicos y principios espirituales. Los procedimientos técnicos son necesarios para llevar un registro preciso y garantizar la protección eficaz de nuestros derechos de autor y normas de publicación. Nuestros principios espirituales garantizan que ninguno de nosotros olvide por qué seguimos los procedimientos en primer lugar: para asegurar un futuro para nosotros mismos y para aquellas familias y amigos de alcohólicos que aún no nos han encontrado. Creo que este equilibrio puede ser a lo que se referían nuestros cofundadores cuando escribieron: «Aunque nuestros objetivos son espirituales, solo pueden alcanzarse mediante una gestión empresarial eficaz» (Manual de servicio de Al-Anon/Alateen 2018-2021 [ P-24/27], versión dos [2], Concepto seis, página 189).

Todo comienza con la creación de CAL, que es en sí misma una mezcla de lo técnico y lo espiritual. La OSM desarrolla el CAL original en inglés y recurre a traductores profesionales para redactar las versiones en francés y español. Estas traducciones se reimprimen en los países francófonos y hispanohablantes de todo el mundo. Para todos los demás idiomas, la traducción la realizan miembros de la estructura que tiene permiso para imprimir en ese idioma. El permiso lo concede la Junta Directiva de Al‑Anon Family Group Headquarters, Inc.

La traducción se lleva a cabo cuando los miembros locales forman un Comité de Literatura que trabaja en conjunto para seleccionar los artículos, obtener los archivos necesarios de la OSM y traducir cada pieza de CAL. La OSM no proporciona personal ni recursos financieros para traducir CAL. Sin embargo, el personal de la OSM a veces solicita voluntarios para revisar un manuscrito traducido antes de que se finalice. La revisión es una medida de seguridad contra cualquier traducción que pueda ser técnicamente precisa, pero que no transmita la calidez y la espiritualidad que se encuentran en nuestra literatura en inglés. El personal de la OSM se asegura de que la CAL traducida se produzca con la misma calidad que las obras originales. La CAL traducida que difiriera del original en cuanto a calidad espiritual o de producción sería un flaco favor para los miembros que la necesitan.

Una estructura que desee traducir CAL debe solicitar permiso con antelación. Los miembros deben confirmar que no se utilizarán fondos externos en la publicación de CAL y que compartirán la responsabilidad de proteger los derechos de autor. Una forma de hacerlo actualmente es acordando restringir las ventas de CAL al territorio definido por las fronteras nacionales de la estructura. A medida que nuestro mundo se vuelve cada vez más digital, surgen retos que afrontar y preguntas que responder en relación con la disponibilidad global de CAL. La WSO, la Junta de Custodios, la Conferencia de Servicio Mundial y la Reunión Internacional de Servicios Generales de Al-Anon están abordando estas cuestiones utilizando la combinación única de ideales empresariales y espirituales de Al-Anon.

Por Kerri K., directora adjunta internacional 

El Foro, octubre de 2020

Siéntase libre de reimprimir este artículo en su sitio web o en su boletín informativo, junto con la siguiente línea de crédito: Reimpreso con permiso de The Forum, Al‑Anon Family Group Headquarters, Inc., Virginia Beach, VA.